登录|注册新帐号

  • 3154阅读
  • 0回复

(汉字文化)中国简化字和日本简化字的关系 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

发帖
3526
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主   发表于: 2014-08-01
提要:
中国的繁简字之争,应借鉴“日本经验”,少谈些主义,多研究些问题;
最早对汉字进行简体化、拼音化的国家,不是中国,而是日本;
最早启动汉字简体化改革的人,是美国上将麦克阿瑟;

简体化汉字,日本比中国早了18年;

    汉字的简体字和繁体字之争,始终是当代文化重建的核心命题之一。推进汉字简化,还是废弃简体字?恢复繁体字,还是废弃繁体字?有的朋友把“正体字”概念引入了“简繁体字“之争,一下子,“正体字”“简体字”“繁体字”陷入了概念的混战。
    其实,当我们现在身陷一片“混战”的时候,我们忽略了一点,那就是对汉字进行简体化改革,甚至对汉字进行拉丁化改革的,我们中国都不是第一个。1964年,中国推出了《简化字总结表》,正式启动了汉字简体化进程,经过了37年的实践和反复,2001年,中国颁布《国家通用语言文字法》,正式在立法上确定了“简体字”的法律地位(即“正体字”)。
     可是,日本早在1946年,美国占领下的日本政府,就启动了汉字简体化、拉丁化改革,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。比中国早了18年。


汉字简体化的日本经验
1.走向废除汉字

    我们分析二战后日本的汉字简化的历史,能够给我们很多启发。汉字为什么简化?为什么要进行简体化改革?这个问题源于美国占领日本期间,日本社会和知识界兴起的文化运动,即“对日本传统进行重新探讨”。
    1945年9月至1951年9月,日本处于美国直接军事占领之下。当时的盟军驻日最高统帅是麦克阿瑟,在他的回忆录里,他这样写道:“我从受命为最高统帅那时侯开始,就拟定了我想要遵循的各项政策,通过天皇和帝国政府机构来执行这些政策。”(《麦克阿瑟回忆录》)。

    在这样的时代背景之下,日本开始了汉字简体化进程。1946年3月,第一届美国教育使节团,受盟军驻日最高司令部的邀请,在3月31日,发表了一个报告,核心内容是在日本的学校教育中,使用汉字之弊端,使用罗马字母之便利。这个美国教育使节团的报告引起了巨大的反响。不久,4月,一个叫志賀直哉的日本人,在日本的《改造》杂志上发表了《国語問題》,明确地提出了要废除日语,采用法语当作国家语言的主张;1945年11月12日,日本《读卖报知新闻》(読売報知新聞)发表了一篇社论,叫做“废止汉字”
     同一年,麦克阿瑟主导下的日本政府颁布了著名的汉字改革文件,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。我们发现,这次汉字的简体化改革,影响是非常巨大和深远的,一些简体化汉字,也出现在日后中国的简体字表上。


繁体字   日本简化后的汉字
遺蹟     遺跡          
煽動     扇動            
混淆     混交            
甦生     更生            
激昂     激高
智慧     知恵
掠奪     略奪
意嚮     意向
骨骼     骨格
畸形     奇形

國家         国家        

2.废除汉字被中止
    1946年的“当用汉字”是以废除汉字为根本目标的,但是,始终伴随着不小的争论。1951年,美国在日本的军事占领期结束,对“当用汉字”的质疑随之猛烈起来。1956年,日本国语审议会会长森户辰男(森戸辰男)公开表示“汉字假名混合表记是审议的前提。汉字全废不予考虑。”
     1958年,反对废止汉字的福田恒存(福田恆存),公开表示“目前对汉字进行限制已经是明显不可能的事情了”。
     1962年,国语审议会委员吉田富三表示“国语(日语)是以汉字假名混合表记作为正式规则的。国语审议会在此前提下对国语的改善进行审议”,并提案将此作为审议前提。也就是说,日本在1960年代初期,正式中止了汉字拉丁化改革。
     就在吉田富三公开表态之后的2年,1964年,中国开始了自己的简体化汉字改革。


3.汉字简体化的缓和调整
    1981年,日本内阁公告了仅仅作为目标而非强制的《常用汉字》,对汉字简化和限制汉字政策,做了缓和性的调整。

    从“当用”变为“常用”,不再禁止使用所有字体的汉字。政府只是提倡使用“常用汉字”。

4. 在日本的一些汉字中为什么会有简体字?
近日,我仔细观察,发现中国大陆的简体字如“学”和日本字的“学”一样,繁体应是“學”。中国大陆的“会”和日本字的“会”一样,繁体应是"會"。等等等等!我想中国大陆当局当初简化汉字的时候是不是参考的日本的汉字啊?
回答:日本汉字是从中国传入的.也有日本人自造的汉字,但为数甚少(如 働「はたらく」、峠「とうげ」等)。自1945年以后,繁难汉字逐渐被淘汰,不过,中国在简化字的改革中,确实有一部分文字参考了日本改革后的汉字。
中日两国汉字字型,一向大致相同。20世纪以后各自向简体转化,产生一些差异。但也有自然地采用相同简体字的情况.例如:
字型相同的:"虫" "号" "壮" "声" "乱" "国" "回" "尽" "旧" "体"等等
字型不同的:   <台湾>單 歸 難 鐵 圖 櫻

              <中国>单 归 难 铁 图 樱
              <日本>単 帰 难 鉄 図 桜
                                          
        

为什麽要简化汉字? 最激进的观点应该要算五四运动领导者傅斯年。他曾说过这样的话:"汉字起源是极野蛮,形状是极奇异,认识是极不便,应用极不经济,真是又笨又粗,牛鬼蛇神的文字,真是天下第一不方便的器具。" 鲁迅曾经说过:"汉字不灭,中国必亡。" 毛泽东在20世纪50年代中国大陆文字改革的时候也说过"汉字是一种落后的字体",所以 "必须要改革成像拉丁文那样"。网友【french9549】在其2007年3月1日的日记裏说到了汉字的简化问题。而且说:”至今,全世界只有一种人能看得懂两三千年前的古籍,那就是台湾人!”
深厚的文化底蕴,深刻的文化认知,丰沛的文化精神,较高的文化品位,鲜活的文化生态,时尚的文化前瞻,灵性的文化体验,独特的文化风情,生动的文化特质,丰美的文化语言,是文化作文千年追求。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个